外国暮らしの病

心の病を患って数年。なんと海外に飛び出ちゃいました! そんな私の留学生活日記。→帰国しました

英語で誤解をされないために 1「私たちの目は黒くない」

みなさんは自分の容姿を英語で説明するとき、どのように描写しますか?

まずは日本語で考えてみましょう。

黄色い肌に黒い髪、黒い目……

だいたいの人が持っている特徴はこんな感じでしょうか。

それでは英語にしてみましょう。

yellow skin, black hair and black eyes ……

これを聞いた人はどう思うのか想像できますか?

きっとあなたが描いている姿とは異なっています。

f:id:kurage-no-okoku:20190712183731j:plain

これがblack eye です。

どうですか、これのような目を想像していましたか。

きっと上記の説明だけを聞いた人はあなたが目の周りに怪我をしていると解釈するでしょう。

これはクマではなく、痣ですので、気をつけないと大きな誤解を招くことになりかねません。(多くの方はスルーしてくれますが、危険な表現です)

そうならないように別の表現を使ってみることをおすすめします。

dark eyes と言いましょう。

I have got dark eyes.

これで大丈夫です。

直訳するととんでもないことになる場合があるので、ご注意を!

次回は過去分詞のアメリカ英語とイギリス英語についてお話ししますね。